От редакции "Вместе с Россией": Мы не раз обращали внимание читателей на возмутительные факты исчезновения русского языка на указателях в минском метро, а также использования никем не узаконенного новояза - белорусских надписей на латинице с использованием не стандартной английской транскрипции, а "притянутой за уши" выдуманной в стиле польского алфавита. Немудрено, что минчане, белорусы, особенно дети, а также гости из России и даже США и Великобритании путаются в этих указателях. Запуталась и маленькая белоруска. Кто в этом виноват, вопрошает "Наша нива"? Отвечаем "Нашей ниве", если там не понимают - тот "гений", который придумал всё это безобразие! А может хватит издеваться над людьми со своими бредовыми "сьвядомыми" идеями и вернуть нормальный родной и государственный русский язык в метро наряду с белорусским вместо дурацкой и никому не известной "белорусской латиницы"?!
Текст "Нашей Нивы": Журналист агентства «Минск-Новости» написал статю о транслитерации в минском метро. Михаил Михайлов сетует, что его восьмилетняя дочь не владеет белорусским языком, а белорусский вариант транслитерации названий он называет загадочным и непонятным для иностранцев, которые, якобы, прочитают «Michalova» как «Мичалова».
Дочери журналиста вот-вот исполнится 8 лет. Михайлов решил научить ее самостоятельно проходить в городе по заданному маршруту.
«В метро, говорю, все просто: повсюду надписи-указатели, в вагонах на двух языках объявляют станции. Так что сегодня не я ее, а она меня проведет из пункта А в пункт Б. Читай, слушай и все будет окей», — пишет журналист Минск-Новостей.
Однако они тут же столкнулись с ужасной проблемой.
«Все надписи на указателях сделаны на двух языках — белорусском и загадочном. А ребенок в первом классе учится и пока не владеет ни первым, ни тем более другим», — сетует журналист, родитель 8-летней дочери.
Далее он поясняет дочке, что в стране два государственных языка — русский и белорусский.
«А это на каком?» — показывает девочка в вагоне на надписи Michalova, Hrušaŭka, Kastryčnickaja…
Михайлов ответил дочери: «На иностранном».
Также журналист не понимает, почему Дворец Республики в метро обозначен на английском, как Palace, а площадь, на которой он расположен, не square, а plošča.
«Город наш к II Европейским играм готовится старательно, инфраструктуру в порядок приводит. Может, стоило в список необходимого включить и поправки в городскую навигацию?» — пишет журналист Минск-Новостей.
Комментарии
Комментариев пока нет