2-3 сентября в Городке (белорусский райцентр, расположенный в 35 километрах к северу от Витебска) прошёл юбилейный ХХХ День белорусской письменности. В основном это мероприятие проводится в городах среднего и малого уровня, становится значимым событием для принимающего города и позволяет знакомить всех жителей Белоруссии с теми или иными малыми городами.
Первый такой праздник прошёл 28 августа 1994 года в древнем Полоцке, а 26 марта 1998 года появился Указ А.Г.Лукашенко, которым было установлено, что День белорусской письменности включён в число праздников, праздничных и памятных дат в Республике Беларусь и должен отмечаться в первое воскресенье сентября.
Городок выбрали по нескольким причинам. Во-первых, он близок к Витебску и логистически удобен, в том числе для гостей из России, коих было немало, а во-вторых Городокщина считается родиной Константина Вереницына, автора поэмы XIX века «Тарас на Парнасе», написанной живым белорусским языком. Долгое время считалось, что автор поэмы неизвестен, так как она дошла до наших дней в анонимном варианте.
Исследования филолога Геннадия Киселёва, основанные на данных белорусской эмиграции, помогли выйти на Константина Васильевича Вереницына, её предполагаемого автора. Одна из обнаруженных рукописей Вереницына была датирована датой 15 апреля 1855 года и там же указано место написание – г. Городок, хотя многие считали, что она написана в Петербурге. Чтобы не погружаться глубже, отмечу, что сейчас авторство Вереницына считается доказанным в кругу большинства учёных, но есть и сомневающиеся, которых, впрочем, гораздо меньше. Сомнения эти базируются на том, что в 1889 году «Тарас на Парнасе» был опубликован, потом расходился в списках, приписывался разным авторам, но Вереницын при жизни ни разу не отреагировал на то, что его авторство приписывалось другим или не указывалось. Возможно, просто не считал это серьёзной темой для чиновника своего уровня и не хотел, чтобы поэму, написанную в молодости, связывали с его именем.
Константин Вереницын служил в Петербурге в Министерстве путей сообщения, стал статским советником канцелярии министерства, умер в 1903 году и был похоронен на Митрофаниевском кладбище в российской столице, которое до нашего времени не сохранилось. Вереницыну приписывают также поэму «Два дьявола», близкую по стилю и смыслу к «Тарасу на Парнасе».
Разгадка, возможно, кроется в самом тексте «Тараса на Парнасе». Полесовщик (лесной сторож, лесник) Тарас встречает в лесу медведя, спасается от него, спотыкается, падает в яму, теряет сознание и попадает в потусторонний мир, где все идут на легендарный Парнас. Но не у всех это получается. Тарас добирается до Парнаса и там оказывается у стола богов, которые пьют, ведут разгульный образ жизни, едят вкусную еду. Тарасу дали место скромное, но, удивившись его пляске, поинтересовались, не писатель ли он. Узнав, что нет, в благодарность за танец дали кусок хлеба и миску простого супа, после чего доставили назад на землю домой. Это, безусловно, острая социальная сатира, в которой высмеиваются руководители разного уровня, сильные мира сего, творческие знаменитости и подчёркивается их высокомерие по отношению к людям простым, обычным. Став чиновником, вряд ли Вереницын хотел бы, чтобы на стол министру или царю положили этот текст и сообщили, что это он, Вереницын, был его автором.
В сквере в 2001 году в Городке возле местного музея поставили памятный знак, посвящённый поэме и её автору, а в 2014 году в сквере, позже так и названном – Вереницынский, в преддверии фестиваля «Дажынки» установили и памятник герою поэмы Тарасу.
О самом Городке. Это небольшой центр одноименного района в Витебской области, где я учился и окончил СШ №1, поэтому могу сравнить то, что было, и то, что есть. В мою бытность учёбы в городе было 16 тыс. жителей, сейчас – всего 11,5 тыс. Деревни постепенно обезлюдивают, молодёжь уезжает, сейчас действует в разы меньше сельскохозяйственных предприятий, закрылись многие предприятия и в самом Городке. Но тенденция эта общая – идёт урбанизация, и население стремится в города покрупнее, в тот же Минск, областные центры. В Минске около 2 млн. жителей, а это больше, чем пятая часть от всего населения Белоруссии.
Но не всё так грустно – Городок выглядит значительно ухоженнее и уютнее, чем в моём детстве, что, конечно же, влияет на комфортность проживания в нём. В Белоруссии А.Г.Лукашенко стремится если и не дать малым городам вторую жизнь, то хотя бы сделать их лучше. Поэтому и установка проводить многие масштабные мероприятия уровня всей страны или области в таких райцентрах. Городок, как и другие райцентры в таких случаях, основательно готовился к празднику – было обновлено и благоустроено более 60 объектов, выделено дополнительное финансирование. Праздник ушел, а город остался с этими «бонусами».
Обновили и Вереницынский сквер, в котором я ещё школьником сажал деревья. Они давно выросли. Праздник начался с местного действа под названием «Городокский Парнас», где наряду с местными авторами выступил и я. Приехал я по приглашению председателя Городокского райисполкома И.М.Поляковой в качестве не только писателя, но и председателя Координационного совета российских соотечественников при Посольстве России в Республике Беларусь. Было приглашено немало гостей непосредственно из России – писателей, редакторов, руководителей муниципальных образований. Было заметно, что День белорусской письменности понемногу меняется, и из чисто внутрибелорусского превращается в белорусско-российский, что не может меня не радовать.
В кулуарах наряду с другими обсуждалась тема двуязычия, я много с кем говорил и общее мнение – всё идёт естественным путём.
Напомню читателям, о чём идёт речь. В Республике Беларусь два государственных языка – русский и белорусский. И оба они родных. Но русский по факту – основной, а белорусский присутствует в качестве языка местного своеобразия. Русским владеют все, белорусским – меньшинство белорусов. Но в сфере культуры долгое время старались всё делать на белорусском языке, формально «не замечая» роль русского языка. Выглядело это так – основное внимание уделялось белорусскоязычным писателям и изданиям на белорусском языке, белорусскоязычным песням, надписям и вывескам на белорусском языке, но по факту на этих праздниках большинство общалось на русском языке, да и книг и надписей на русском тоже хватало. Приходилось с улыбкой наблюдать за многими ораторами, которые в своих выступлениях ратовали за белорусский язык, но говорили при этом на русском.
Между тем белорусским мало пользуются не потому, что это «следствие русификации» и «откровенного уничтожения всего белорусского», а просто русский более удобен и при сильной близости двух восточнославянских языков русский выбирают для своего повседневного общения почти все белорусы, которые все до единого понимают белорусский, но далеко не все могут на нём говорить или писать. В связи со стремлением «выглядеть патриотично» некоторые чиновники порой произносят речи по-белоруски, но получается у них не всегда хорошо.
Но белорусский язык – важное богатство белорусского народа, в нём сохранилось множество старых слов, в том числе в своё время свойственных и русскому языку, но потом ушедших из употребления.
Возвращаясь к «Городокскому Парнасу», не могу не сказать, что встретил там свою учительницу белорусского языка и литературы Студенцову Светлану Николаевну. Она выступала со мной на одной сцене, читала свои хорошие стихи на белорусском языке, а я подумал – вот такие вот педагоги, не приплетая политику, не выдвигая политических лозунгов, сохраняют белорусский язык. Именно благодаря её урокам я полностью освоил белорусский язык и литературу, у меня есть стихи на белорусском, пьесы, и мне не мешала никакая высосанная из пальца «преступная русификация», об угрозе которой постоянно твердит белорусская оппозиция.
На Дне белорусской письменности по прежнему основное внимание уделялось белорусскому языку, белорусским книгам, изданиям, надписям, но русский язык тоже везде присутствовал. Помимо «Городокского Парнаса» была площадка «Витебской области», где я тоже выступал перед читателями, работали другие площадки – областей, изданий, коллективов и учреждений. И везде лилась поочерёдно русская и белорусская речь. В Вереницынском сквере было установлено множество стендов, посвящённых писателям – как классикам, которых уже нет, так и действующим. Большинство стендов было на белорусском языке, но многие – на русском, как и стенд, посвящённый моему творчеству.
Вот и ответ на возмущения русофобской националистической оппозиции, а также на некоторые странные инициативы, высказываемые сейчас отдельными представителями белорусской власти. В частности, например, депутат Национального собрания Игорь Марзалюк, обсуждая тему белорусского языка и двуязычия, выдвинул идею «положительной дискриминации» - иначе говоря, преимущественного внимания к белорусскому языку, но не «за счёт русского». А за счёт какого – английского, хочется спросить? Думается, что не нужно нам никаких «дискриминаций» по языковому вопросу – ни «отрицательных», ни «положительных». Любая дискриминация кончается плохо, что мы видим на примере Прибалтики и Украины. В Белоруссии тем более, потому что русский – это родной и основной язык белорусов и любая его «дискриминация» ничем хорошим не закончится.
Раз уж затронули эту тему, не могу не коснуться и языковой темы в школах. У нас практически все школы в городах – русские, но с изучением белорусского, а в сельской местности – белорусские, но и изучением русского. Формально родители имеют право выбора языка, но на практике работает выше озвученный мною принцип. И это более чем странно – зачем по формально территориальному признаку делать два типа школ? Еще в Литве или Эстонии это можно понять, а в Белоруссии вообще нет различий между русскими, белорусами, поляками и украинцами – и прежде всего в языке. В деревне больше «трасянки», белорусских местных слов и выражений, но по факту и сельчане в повседневной практике пользуются именно русским языком с белорусизмами, а не белорусским. Поэтому, как по мне, это искусственное разделение совершенно не нужно и даже вредно. Логичнее сделать просто школы с обучением на русском, а белорусский изучать отдельно, что полностью соответствует сложившейся языковой практике. Ежегодно оппозиция атакует власти упрёками, что, дескать, «постоянно снижается количество белорусских школ». Даже статистику убрали из открытого доступа. Снижается. Потому что сельское население сокращается и там закрываются школы, а по формальным признакам они – белорусские, а города, а значит и русские школы, пока поддерживают численность населения.
Юбилейный, XXX День белорусской письменности, прошедший 2-3 сентября 2023 года в Городке стал в этом отношении если и не образцом, то вполне себе хорошим примером сочетания двух языков – спокойным, без различных «языковых инспекторов», но, повторюсь, всё равно с выделением белорусского языка, хотя белорусская письменность, литература и культура не базируются исключительно на белорусском языке. Русский язык давно стоило бы публично признать родным и значимым для белорусской культуры, что просто бы расставило точку над «и» по многим «неудобным» вопросам в этой сфере.
Но только языком и литературой масштабный праздник не ограничивался. Большое внимание было уделено юбилею самого Дня письменности, 140-летию со дня рождения любимого многими белорусами писателя Янки Мавра, Году мира и созидания и теме Великой Отечественной войны – как раз в 1943 году Городок был освобождён в ходе кровопролитных боёв в конце декабря.
Прошло множество других интересных фестивальных мероприятий, но, чтобы не пересказывать другие публикации, я просто рекомендую посмотреть в Интернете подробные репортажи.
Помимо этого было множество встреч с коллегами – писателями, поэтами, съехавшимися с самых разных уголков Белоруссии, коллегами из России, но это уже отдельная тема.
Следующий День белорусской письменности пройдёт в 2024 году в Ивацевичах.
На мой взгляд, фестиваль в Городке прошёл на высоком организационном уровне и стал настоящим праздником слова, книги, культуры и общения.
С использованием авторского материала на сайте "Ритм Евразии"
Комментарии
Комментариев пока нет
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.