Татьяна Макаревич: Использование современных политических технологий в профессиональной коммуникации лидеров России и США
Макаревич Татьяна Ивановна, заместитель заведующего кафедрой английского языка гуманитарных пециальностей по научно-исследовательской работе факультета международных отношений Белорусского государственного университета.
Рассмотрение использования современных политических технологий в профессиональной коммуникации лидеров стран можно проанализировать сквозь призму понятия политического дискурса, которое довольно объемно и многогранно. Являясь по сути одной из основных форм коммуникации в среде международного общения, политический дискурс представляет собой довольно многогранный объект изучения для специалистов международных отношений, политологов, лингвистов и экспертов в иных областях знаний. Коммуникация лидеров стран происходит в разных форматах. В рамках данной публикации мы рассматриваем политические дебаты, которые все чаще становятся одной из форм общения журналистов, политиков, профессиональных дипломатов.
Зачастую политический дискурс определяется как «дискурс политиков, реализуемый в виде правительственных документов, парламентских дебатов, партийных программ, речей политиков» [1, с. 12]. Е. И. Шейгал расширяет понятие политического дискурса привнося в него единственное условие: принадлежность к политической сфере одного из трех составляющих (субъекта, адресата или содержания речевого произведения) [1, c. 42].
Немаловажным является и определение основных отличий политического дискурса от дискурса, реализуемого в других сферах, что, несомненно, поможет лучше понять его специфику – это определенная «политическая» терминология, для его структуры характерно использование нетривиальных речевых оборотов, которые реализуются в двух основных формах: текстовой и звуковой. Политика как таковая всегда определяется через понятие власти, посему и политический дискурс неразрывно связан с этим феноменом. Отсюда следует, что особенность такого вида дискурса заключается в его острой полемичности. Цель авторам политического дискурса видится в убеждении адресатов в неправильности, отрицании идей, взглядов своего противника и соответственно в навязывании своих, «правильных», воззрений. И цель политического дискурса есть не столько описание происходящего в рамках какой-либо темы, а убеждение, подталкивание к определенным действиям через внушение.
Еще А. Шопенгауэр писал, что «искусство убеждения в умелом использовании едва заметно соприкасающихся понятий человека». [4, c.38]. Поэтому одна из задач автора дискурса состоит в проникновении в мысли и систему взглядов своей аудитории. В целом, политический дискурс – это дискурс, организованный с целью обладания властью через убеждение и внушение и реализуемый в рамках политического сферы, принадлежностью к которой обладает или субъект дискурса, или адресат, или содержание самой речи. Таким образом, политический дискурс есть своего рода борьба различных сил, представленных субъектами [2].
В профессиональной коммуникации лидеров стран используется ряд общепринятых форматов. В дискурсе политика это и парламентские речи, и дебаты, интервью видных политиков и глав государств, политические документы и политические мемуары действующих и бывших глав государств, ведущих политических деятелей и т. д. Но есть и дискурс реагирования, который осуществляется не самим политиком, а журналистами при обсуждении актуальных политических тем, реагированием на политические события, и который распространяется средствами массовой информации и посредством интернета.
Относительно использования современных политических технологий хочется особо выделить уникальную технологию профессиональной коммуникации лидера Российской Федерации “Прямая линия” с Президентом России В. В. Путиным. Данный формат общения политического лидера страны со своими гражданами не использует больше не один лидер иностранного государства за исключением лидера Союзного государства –Беларуси. Так, Президент Российской Федерации В. В. Путин провел уже 17 “Прямых линий” с ним качестве главы государства или правительства. «Прямая линия» с Президентом России В. В. Путиным включает в себя дискурс политика – ответы на вопросы граждан Президента России в прямом эфире и дискурс реагирования. «Прямая линия» после ее проведения сопровождается огромным количеством новостных комментариев, данному формату посвящаются целые выпуски программ с участием ряда экспертов и широким обсуждением в прессе и интернет ресурсах. Данный формат требует от лидера страны полной информированности о всех событиях и процессах, проходящих в государстве, владения всей полнотой информации, мгновенного реагирования на вопросы, комментарии, просьбы граждан, умение грамотно делегировать решение соответствующих вопросов компетентным органам власти. Формат проведения «Прямой линии» требует высочайшего профессионализма и слаженности работы от журналистов, работающих в студии и в прямом эфире, а также высокотехнологичного уровня развития информационно-коммуникационных технологий страны. Несомненно, зарубежные СМИ уделяют значительное внимание данному информационно-политическому событию, именуя его annual televised call-in или live TV phone-in, direct line phone-in. Терминология языка профессионального общения англоязычных и русскоязычных СМИ имеет важное значение, поскольку русскоязычному сообществу журналистов, а также политическим деятелям необходимо владеть терминологическими единицами для адекватного перевода русских терминов на английский язык, чему посвящен разрабатываемый автором данной публикации в соавторстве с Макаревич И. И. «Англо-русский и русско-английский словарь-справочник для юриста-международника».
В профессиональной коммуникации лидеров зарубежных стран существенную роль играют теледебаты политических деятелей как одна из форм политического дискурса реагирования, где существенная роль отводится журналистской интерпретации происходящих событий. В качестве примера теледебатов можно проанализировать «Дебаты Монка» на примере одной из тем, обсуждаемой в данных теледебатах: «Взаимодействовать Западу с Россией или изолировать ее?». В качестве оппонентов на теледебаты были приглашены А. Эпплбаум и Г. Каспаров с их аргументами за изоляцию России против В. Познера и С. Коэна, которые отстаивали точку зрения, что изоляция любой страны является контрпродуктивной. В политической лексике англоязычных СМИ для названия лидеров стран часто употребляется неформальный термин frontrunner – лидер, который побеждает на выборах, а также американский политический сленг big gun – очень важная персона, сильные мира сего, от кого зависят принимаемые решения в стране.
Отметим также, что форма организации теледебатов определяется в первую очередь форматом их проведения, количеством участников, условиями и темой самой дискуссии. Среди форматов наиболее распространенными являются круглый стол, пресс-конференция, телепрограмма, где последний из форматов предполагает наиболее свободный и произвольный порядок и вся регламентация сведена до минимума, а основным правилом выступает очередность высказываемых оппонентами позиций, в которых кандидаты выступают один за другим в произвольном нерегламентированном порядке. Иногда проводят дебаты «один на один»; в присутствии ведущего и журналистов; также предполагается ограниченное или активное участие общественности, при котором присутствующие могут задавать оппонентам вопросы. Сегодня также широко распространена американская модель «ток-шоу» при участии журналистов, зрителей в студии, ведущего, самих оппонентов. Особую значимость в телевизионных дебатах имеет фигура ведущего, его политические взгляды и профессионализм создания необходимой атмосферы, умение управлять и регулировать ход дебатов. Ведущий дебатов выполняет функции так называемого судьи, при которой он ни в коей мере не должен выражать симпатии, приверженности одной из сторон, но имеет право подвергнуть сомнению чье-то мнение.
Одной из проблем в освещении политических событий в англоязычных СМИ в частности является так называемый информационный вброс, сфабрикованный материал – fake news «фальшивка». Данный англоязычный термин взят из новостного сообщения канала “Euronews” и из статьи в газете “New York Times”. Данный прием информационной войны характеризуется намеренным ложным вбросом информации, сопровождающимся массированным повторением одного и того же ложного факта по всем основным новостным каналам. Его опасность в том, что в конечном итоге, после, когда будут приведены аргументации, опровергающие ложный вброс информации, правдивая информация, т. е. фактическое состояние вещей, уже мало интересно для потребителей информации так как, так называемые, основное сообщение уже прошло. Часто такой прием используется англоязычными СМИ в отношении политики Российской Федерации, ее политического руководства.
В этом случае для восстановления истины нужны аргументированные выступления российских руководителей, а в случае, например, грузино-осетинского конфликта, также работа специальной международной комиссии по расследованию обстоятельств. И только в этих случаях международное сообщество смогло узнать правду о том, что происходило на самом деле.
Еще одним распространенным приемом является сообщение СМИ о самом неправдоподобном событии, которое кажется правдой – tall tales. Этот прием в журналистике возник из традиционного американского жанра устного народного творчества, который зародился на Диком Западе и стал литературным жанром на земле, не имевшей для переселенцев исторического прошлого как невероятные истории, которые рассказывались новичкам «старожилами» с серьезным видом. В современных СМИ он активно используется в отношении «неугодных» лидеров. Так, во время предвыборной президентской гонки в США этот прием использовался многократно. Вот пример из сообщения на новостном канале «Евроньюс»: “There are truths and tall tales about Donald Trump in the world news bulletins”. – «В международных новостных программах о Доналде Трампе сообщают как правдивые факты, так и небылицы».
Используемые англоязычными СМИ политические технологии в профессиональной коммуникации лидеров известны. Такие технологии и приемы часто используются в дискурсе реагирования, который осуществляемый журналистами новостных программ, в авторских аналитических программах, освещающие политические события. Например, прием человеческого фактора в журналистике, по-английски “human touch” (прием «чьюман тач»), используемый при подаче материала через человека, его проблемы и жизненные ситуации, мысли и эмоции. Данный прием придает эффект присутствия, детали, подтверждающие достоверность сказанного. Репортеры зарубежных новостных каналов, в частности, «Евроньюс» часто прибегают к его использованию при освещении событий на Украине, когда мнение одного обычного гражданина, случайного прохожего на улице, домохозяйки, студентки возводится в ранг единственно верной истины и сквозь призму этого мнения рассматривается все происходящее.
В заключение хотелось бы сказать, что в современных СМИ любое значимое освещаемое событие рассматривается аудиторией на определенном информационном фоне. Значимую роль здесь играет контент, передаваемый СМИ, который обладает гораздо более мощной силой, чем это было раньше. Также, сегодня широкое распространение социальных сетей и большой охват аудитории значительно увеличило воздействие информационного оружия. Важным выводом, как нам кажется, является всестороннее интегративное рассмотрение явления информационной войны с привлечением инструментария различных наук, и прежде всего лингвистики. Почему лингвистика? Потому что многоканальность передачи информации – это и видеоряд, и звукоряд, и графические изображения (фотографии и т.д.), информационные войны – это прежде всего обмен текстами. Именно лингвистика раскрывает сущность и способы манипулятивного воздействия, заложеных в языковых текстах, так как средствами языка воссоздается и конструируется информационный аналог или, в случае информационной войны, псевдоаналог, реальной действительности. Отклонение от истины реализуется прежде всего средствами языка, так как ведущим средством коммуникации. По сути, манипулирование в дискурсе политического комментария, который дают журналисты в новостных сообщениях и аналитических программах, во многом происходит на уровне номинации реалий, т. е. на уровне того, как конкретно они именуют происходящее. Когда происходят случаи отклонения от истины, адресат, т. е. слушающий, сталкивается не с объективным описанием действительности, а с личными вариантами ее субъективной интерпретации. В этом случае манипулятор посредством целенаправленной системы лингвопсихологических приемов незаметно внедряет в сознание аудитории нужную ему картину действительности. Для нашего журналистского сообщества, экспертов, политиков и политологов, ученых разных отраслей знаний необходима, прежде всего внимательность, небезразличность к подобному манипулятивному освещению событий, честная экспертная проверка излагаемых фактов, научное просвещение, противодействие причинам развития клипового мышления у молодежи и патриотическое воспитание подрастающих поколений в духе любви к своей родине.
Литература
- Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. – Казань, БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. – 308 с.
- Демьянков, В. З. Политический дискурс как предмет политологической филологии / В. З. Демьянков // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. – М., 2002. –№3. – С. 32–43.
- Информация, Дипломатия. Психология : отв. ред. Ю. Б. Кашлев. – Москва, Известия, 2002. – 616 с.
- http://www.euronews.com/2017/04/20/. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: – Дата доступа: 20.04.2017.
Комментариев пока нет