САЙТ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ РОССИЙСКИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
Адрес:
220030, г.Минск, ул.Революционная, 15А
Главная \ Авторы портала "Вместе с Россией" \ Николай Сергеев: Что такое польщизна и чем она опасна для белорусского общества? (часть 2)

Николай Сергеев: Что такое польщизна и чем она опасна для белорусского общества? (часть 2)

« Назад

Николай Сергеев: Что такое польщизна и чем она опасна для белорусского общества? (часть 2) 10.05.2017 17:31

Начало. (часть 1)

Теперь обратимся к транспортной системе Республике Беларусь и посмотрим на ее функционирование с точки зрения 17-й статьи конституции РБ, которая гласит, что «государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки» и здесь мы увидим, что данная конституционная норма полностью игнорируется. 

В Республике Беларусь на официальном уровне при всяком подвернувшемся случае любят рассуждать о своей приверженности «европейским ценностям», только все это никоим образом не относится к европейской правовой культуре. К примеру, если в европейском государстве (Швейцарии, Швеции или Финляндии) два или несколько государственных языков, то в этой стране дорожные указатели, названия улиц, надписи на железнодорожных вокзалах и автостанциях выполняются на всех государственных языках. 

Дорожные указатели в РБ

На белорусских дорогах вопреки Конституции Республики Беларусь, здравому смыслу и законам гостеприимства отсутствуют указатели на русском языке 

В Белоруссии же дела в этом вопросе выглядят совсем в ином свете.  Русский язык, имеющий государственный статус в Республике Беларусь и на котором в обиходе говорит фактически все население республики, никак не используется на дорожных указателях, его нет на табличках с названием улиц, в общественном транспорте по-русски не объявляют остановок и не делают объявлений. 

Дело доходит до откровенного абсурда. В самолетах государственной компании «Белавиа» предполетный инструктаж по технике безопасности делается по-английски и по-белорусски.  По-русски инструктаж не производится, делая все это действо бессмысленным представлением, т.к. немалая часть пассажиров просто ничего не понимает. Таким образом, безопасность пассажиров фактически приносится в жертву каким-то откровенно завиральным идеям.

 Белавиа, мова


Завиральные идеи в языковой сфере несут угрозу безопасности авиапассажиров

Понимая всю нелепость существующего положения в языковой сфере, не только представители общественности, но и местные власти неоднократно поднимали вопрос о распространении норм белорусско-русского государственного двуязычия на сферу топонимики и транспортную систему, но каждый раз из уст ответственных лиц следовал отказ. Вот, к примеру, какие ответы на обращение Координационного совета белорусских организаций российских соотечественников были получены от белорусского авиационного и железнодорожного начальства.

И.о. генерального директора авиакомпании «Белавиа» Г.Н. Пархимович:
«У ОАО «Авиакомпания «Белавиа» в работе с пассажирами используются русский, белорусский и английский языки.  

В силу ограниченного количества времени перед взлетом воздушного судна, а также в соответствии с мировой практикой, инструктаж по безопасности кабинным экипажем проводится на двух языках, в авиакомпании «Белавиа» в данном случае используется белорусский и английский. 

Для пассажиров, которые не владеют ни одним из вышеуказанных языков, устная информация дублируется жестами, а также в карманах кресел размещаются иллюстрированные инструкции поведения в случае чрезвычайной ситуации».

Первый заместитель Начальника Белорусской железной дороги И.С. Шилов:

«Согласно Закону Республики Беларусь «Об языках в Республике Беларусь» в сфере обслуживания и на транспорте допускается использование как белорусского, так и русского языков. В соответствии со статьей 40 Закона «О железнодорожном транспорте» информирование потребителей услуг железнодорожного транспорта осуществляется на белорусском и (или) русском языках. 

Таким образом, осуществление информирования пассажиров на белорусском языке не противоречит требованиям нормативных правовых актов Республики Беларусь».

Указатели на вокзале

На минском железнодорожном вокзале прочно укоренилась языковая русофобия

А вот позиция министерства культуры Республики Беларусь, которое на деле является основным застрельщиком ограничения области применения русского языка в государственной и общественной жизни Белоруссии.

Заместитель министра культуры Республики Беларусь А.А. Яцко:

«В соответствии со статьей 13 Закона Республики Беларусь «О языках в Республике Беларусь» на транспорте, в торговле, в сфере медицинского и бытового обслуживания употребляются белорусский или русский языки, а при необходимости – иные языки. Таким образом, объявление остановок (населенных пунктов) только на белорусском языке, является вполне правомерным; полагаем, что это не может служить непреодолимым препятствием в понимании названий населенных пунктов, поскольку разница в белорусских и русских названиях присутствует только в произношении (в белорусском языке всегда твердое «р», «ш», «ч»).

Транслитерация белорусских наименований на латинице была применена в период подготовки и проведения чемпионата мира по хоккею 2014 г. и препятствия для гостей не составляла.

Объявления на белорусском и английском языках в самолетах соответствуют международной практике (государственный или один из государственных языков и английский как язык международного общения); для безусловного понимания произносимого текста он иллюстрируется жестами, а также дублируется в печатном виде (в том числе, и на русском языке) в листовке, находящейся в кармашке сидения.

Одним из признаков самостоятельного государства является национальный язык, вместе с тем, употребление и развитие белорусского языка не представляет никакой угрозы существованию в нашей стране второго государственного – русского языка.

Считаем изложенные в письме замечания по имеющимся фактам якобы ущемления русского языка преувеличенными и необоснованными».

Как видим, принцип языкового равноправия должностными лицами не просто игнорируется. Под эту откровенно деструктивную позицию подводится едва ли ни философское обоснование. А ведь такое положение наносит серьезный ущерб авторитету Республики Беларусь как государству в глазах многих белорусских граждан, для которых русский язык является не только разговорным, но и родным. Создается впечатление, что должностные лица из транспортных ведомств преднамеренно идут на ущемление конституционных прав граждан получать информацию на русском языке, что является недопустимым в правовом государстве.

Город-герой Минск является не только столицей Республики Беларусь, но и одним из крупнейших деловых и культурных центров Союзного государства, Евразийского экономического союза и СНГ. Ежедневно Минск посещает большой поток граждан Российской Федерации, других государств-участников ЕАЭС и СНГ с деловыми и туристско-познавательными целями, которые являются носителями русского языка.

Однако, находясь в Минске и других городах Белоруссии гости из Российской Федерации и стран СНГ сталкиваются с абсурдной ситуацией. В Белоруссии, где русский язык имеет статус государственного, в городском транспорте остановки объявляются не на двух государственных языках, а лишь по-белорусски, что создает для гостей республики крайнее неудобство и ставит под сомнение гостеприимство Республики Беларусь.
Особое недоумение вызывает введенное явочным порядком в минском метрополитене белорусско-английское двуязычие с полным исключением русского языка из речевых сообщений для пассажиров. Все это преподносится как забота о зарубежных туристах. Только почему-то подобной заботы лишены гости из Российской Федерации и стран СНГ, для информирования которых необходим именно русский язык.  
 

Схема минского метро

В минском метро ущемление русского языка носит системный характер

Проводимую в Республике Беларусь языковую политику в транспортной системе и топонимике можно было бы воспринимать как неразумное проявление местничества, если бы не одно обстоятельство.  За последние несколько лет исторический центр Минска значительно преобразился. Под предлогом восстановления исторического облика центру белорусской столицы придан облик польско-шляхетского «мяста».  

К примеру, в 2011 году в «верхнем городе» на месте разрушенного в 30-е годы XX столетия православного храма была возведена копия униатской церкви Святого Духа, которая была построена поляками в 1636 году вместо разрушенной ими православной церкви. Во времена Российской империи после окончательного возвращения в 1839 году западнорусских униатов в лоно Русской православной церкви униатская церковь Святого Духа после соответствующей перестройки стала православным храмом.

Православный храм на месте т.н. детской филармонии

Этот православный храм был разрушен в 30-е годы XX в., на месте которого недавно возведена детская филармония униатского вида

 Но министерству культуры РБ православный период истории «верхнего города» видимо не интересен. Вопреки предложениям минской общественности за образец были избраны времена польского владычества и гонений на православную веру. В результате в настоящее время в «верхнем городе»  под видом детской филармонии высится униатский символ Речи Посполитой .  

И выбор этот был сделан не случайно. Недалеко от униатского вида детской филармонии находится действующий «костел иезуитов» -- архикафедральный собор Пресвятой Девы Марии Минско-Могилевской епархии римско-католической церкви . И в сочетании с униатской церковью Святого Духа «верхний город» имеет вполне польско-щляхетский облик. Не меняет эту картину и то, что рядом находятся два православных храма – Свято-Духов и Свято-Петропавловский соборы.

 Детская филармония в Минске

Детская филармония в Минске – копия униатской церкви Святого Духа

Первый из них, хоть и является кафедральным собором Белорусского Экзархата Русской православной церкви, но по внешнему облику представляет собой храм женского католического ордена бернардинок, хотя само это место исторически является исконно православным. 

Со времен старой киевской Руси и до начала 30-х годов XVII века на месте современного православного Свято-Духова собора располагался православный Космо-Демьяновский мужской монастырь, который в 1633 году был отнят польскими властями у православных и передан католическому ордену бернардинок. В последующем поляки разрушили здание бывшей православной Космо-Демьяновской церкви, на месте которой был возведен католический храм бернардинок (здание нынешнего собора). Лишь в 1860 году данное место было возвращено Православной церкви, которая в отличие от поляков не стала разрушать бернардинский храм, а приспособила его для ведения православной службы . 


Комментарии


Комментариев пока нет

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.

Авторизация
Введите Ваш логин или e-mail:

Пароль :
запомнить

Последние новости
все новости
22.11.24

Известный американский социолог и публицист Ричард Хьюберт Бартон  на основе глубокого анализа политико-экономической системы США и американской политологической литературы написал статью «Почему США – не демократия. И почему их нельзя реформировать», где показал, что США это не демократическая, а олигархическая страна.

19.11.24

Славяне, а в особенности восточные, имеют давние земледельческие традиции. Возделываемые поля, колосящиеся хлебные нивы хорошо известны нам еще со времён древнерусских были про богатырей, многочисленных сказок. В этом отношении белорусы сохранили в своём жизненном укладе многое из давних времён, имеющее отношение к земледелию, культу осеннего сбора урожая, уважению к простому труду на полях. Даже нынешний герб Республики Беларусь, являясь продолжением герба Белорусской ССР, содержит хлебные колосья и васильки – неизбежные спутники пшеничных, ржаных и ячменных посевов.

18.11.24

Сейчас США оценивают, насколько реальна возможность организовать прибалтийскую провокацию и при этом избежать ядерной войны. Если в Вашингтоне посчитают, что такая возможность реальна, то можно не сомневаться, Прибалтика незамедлительно взорвётся Второй Ливонской войной. Только Вашингтону и Лондону невдомёк, что это будет не Вторая Ливонская, а Вторая Северная война. В конце концов Эстляндия (ныне север Эстонии), Лифляндия (историческая область на территории современных Латвии и Эстонии) и Курляндия (запад современной Латвии) являются наследием Петра I Великого и, видимо, подходит время для их возврата в родную гавань.

11.11.24

Основная ошибка при анализе политической ситуации на Украине состоит в том, что к ней подходят с точки зрения обыденного сознания, то есть с точки зрения обывателя. Как подчеркивал Чехов, все обыватели мыслят поверхностно и по первому впечатлению. Поверхностная логика мышления в отношении современной Украины такова: раз есть президент, правительство – значит есть самостоятельное украинское государство.

10.11.24

Год назад, 14 ноября 2023 года, в Минске был открыт величественный памятник Святому Благоверному князю Александру Невскому непобедимому полководцу и мудрому дипломату, символу борьбы за Русь на Балтике. Балтийское море имеет исключительную значимость для цивилизации Русского мира.

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru