« Назад 15.03.2017 09:26 По-русски только «Белоруссия». Открытое письмо Президенту Белоруссии Председателю Палаты представителей Председателю Совета Республики В этом году исполнилось 20 лет со дня проведения первого всебелорусского референдума. Все мы хорошо помним, какие бурные события происходили на территории бывшего СССР в так называемые «лихие девяностые», когда постоянно в отдельных регионах происходили межнациональные конфликты, часто возникающие на языковой почве. Не обошли эти потрясения и нашу республику. Политика «нацыянальна свядомых» руководителей, властвовавших до 1994 года, по ускоренной белорусизации нашего общества повысили политическую напряженность и в Белоруссии. Чем грозило дальнейшее противостояние в белорусском обществе, мы хорошо можем себе представить на примере соседней Украины. Однако вовремя проведенный в 1995 году республиканский референдум по приданию русскому языку статуса государственного наравне с белорусским, отмене запятнанной сотрудничеством с гитлеровскими оккупантами символики и одобрению интеграции с Россией сняли создавшуюся напряженность и стабилизировали ситуацию в белорусском обществе. Но при этом «нововведения» в русский язык, касающиеся названия нашего государства, которые были приняты при Шушкевиче и его команде на волне оголтелого национализма и откровенной русофобии, так и остались неотмененными и до сих пор сохраняются как памятник безграмотности и откровенного надругательства над русским языком. Как известно, в советское время в течение 70 лет действовала норма, согласно которой территория БССР на русском языке кратко именовалась «Белоруссия», а на белорусском языке – «Беларусь». Название «Белоруссия» в отношении нашей земли в русском языке используется уже не одну сотню лет, во время «перестройки» белорусские националисты решили модернизировать русский язык в части нового названия государства. В принятом под их давлением законе БССР от 19 сентября 1991 года № 1085-XII декларировалось следующие: «Верховный Совет БССР постановляет: Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращении и составных названиях – «Беларусь». Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием». Такое требование к другим языкам о транслитерации в соответствии с белорусским звучанием противоречит международной практике, которая сложилась в цивилизованном мире. Например, Германия не требует, чтобы на других языках ее страну называли только «Дойчланд». Не узаконили подобное требование практически все европейские страны. Вот как называются некоторые из них на родном языке: Не требуют транслитерации в соответствии со звучанием на родном языке многие азиатские страны, например, Китай отнюдь не претендует, чтобы его называли «Чжунго», аналогично: Индия – «Бхарат», Япония – «Ниппон», Корея – «Чосон» и др. Даже соседние с Белоруссией страны, у которых довольно сложные отношения с Россией, не сочли нужным потребовать, чтобы Польша по-русски именовалась «Польска», Литва – «Летува», «Эстония» − «Ээсти». Наши «нацыянальна свядомыя» деятели, приняв в 1991 закон о названии белорусского государства с требованием о транслитерации на другие языки, в том числе и на русский, в соответствии с «белорусским звучанием», решили быть впереди планеты всей и оказались в одном ряду с такими странами как Кот д׳Ивуар (бывшая «Берег Слоновой Кости»), Буркина Фасо (бывшая «Верхняя Вольта»), Замбия (бывшая «Северная Родезия»), Намибия (бывшая «Юго-Западная Африка»), Шри Ланка (бывший «Цейлон») и др. Стремление этих стран, которых когда-то называли «банановыми» республиками, избавиться от колониального наследия вполне понятно. Но чего добились наши «продвинутые» законотворцы? Повысили авторитет Белоруссии в попытках навязать всему миру белорусское название страны? Вряд ли. Многие российские СМИ по-прежнему используют в соответствии с нормами русского языка традиционное название «Белоруссия», которое никак нельзя поставить в один ряд с колониальным названием «Берег Слоновой Кости». Кроме этого, данным непродуманным решением Верховного Совета БССР 1991 года в русском языке, который в 1995 году стал в нашей республике вторым государственным наравне с белорусским, создалась парадоксальная противоречивая ситуация: слова «белорус» и «белорусский» по-русски пишутся с соединительной гласной «о», а слово «Беларусь» − с гласной «а», что в корне противоречит правилам русского языка. И эта путаница c двумя нормами русского языка в Белоруссии и России сохраняется уже двадцать четыре года. Данное решение будет способствовать реализации результатов референдума 1995 года о белорусско-русском двуязычии и снимет противоречия и недоумения в названии белорусского государства на международном уровне. Этого требует практика цивилизованных стран. В.Б. Зеликов, Л.Е.Школьников,
КомментарииКомментариев пока нет
|