« Назад
26.02.2016 13:16
На соискание Государственной премии Республики Беларусь
Талант Богом данный
Кто же он сын земли белорусской и «талант высокой пробы»? В литературно-художественном, духовно-просветительском научном журнале Союза писателей Союзного государства «Белая Вежа» (№ 8 2015 г.) Александр Мартинович (Алесь Марціновіч) написал такие строчки (по-белорусски): «Нямала на Беларусі вёсак, якія маюць назву Заброддзе. Ды тое Заброддзе, што ў Быхаўскім раёне, для Міхася Пазнякова самае дарагое на свеце, бо гэта яго родная вёска…» Далее, крупным шрифтом выделены строчки о белорусском писателе Михаиле Павловиче Позднякове: «Аднак усё напісана так, быццам пра гэта да яго ніхто яшчэ не гаварыў. І пра нерушавасць беларускай прыроды, і пра чысціню пачуццяў, калі Яна і Ён кахаюць адзін аднаго па-сапраўднаму, і пра тое, чым жыве народ і як ён жыве».
Поэт М.Поздняков много выступает перед детскими и взрослыми аудиториями в Беларуси, в российских городах, где белорусская поэзия автора воспринимается как своя, российская. Только в этом, ушедшем в историю году, а в России это был Год литературы, в Беларуси 2015-й проходил как Год молодежи, поэт Михаил Поздняков порадовал читателей многими стихами в журналах «Белая Вежа», «Наш современник», «Нёман», «Невский альманах» «Подъем» (г. Воронеж, Россия), в белорусских сборниках-журналах и альманахах, таких как «Полымя», «Гаспадыня», «Маладосць», «Вожык», «Рюкзачок», «Качели», «Вясёлка», «Бярозка», «Армия и культура», «Мастацкая і музычная адукацыя» (с циклом песен «Радзіма - Беларусь» на стихи Михаила Павловича Позднякова). Из большого числа публикаций поэта (только за 2015 год!), и его выступлений со своими стихами перед детьми, перед рабочими и студенческой молодежью, перед военнослужащими – защитниками своей Родины, можно сказать о нем словами русского классика А.П.Чехова: «Писатель должен много писать, но не должен спешить». Он не спешит, - его приглашают, он востребован сегодня не только в белорусской столице.
Больше сотни раз в год 70-летия Великой Победы Михаил Павлович выступал в школах и библиотеках, в вузах и музеях, более 20 раз его слушали по белорусскому радио и в 9 выступлениях – по национальному телевидению, на Празднике белорусской письменности, на мероприятиях- посвящениях классикам Беларуси и России. Еще и на родине Расула Гамзатова ему посчастливилось участвовать – на «Днях Белых журавлей»…
Так кто же такой Михаил Поздняков? При встречах с детьми его называют детским писателем, на вечерах-встречах с молодежью и ветеранами Великой Отечественной войны – он поэт, прозаик, ученый и поэт-песенник. Но нельзя забывать, что он является общественником: председатель Минского городского отделения Союза писателей Беларуси, член Правления и Президиума Союза писателей Союзного государства, член-корреспондент Петровской академии наук и искусств, входит в состав редакционного совета журнала Союзного государства «Белая Вежа», редакционной коллегии литературно-художественного и общественно-политического журнала «Неман» и других изданий…
Его писательский труд отмечен рядом наград: лауреат Международной литературной премии «Я не мыслю себя без России», и одиннадцати республиканских литературных премий Республики Беларусь…
Есть у Михаила Павловича и другой талант – талант переводчика поэзии Востока, а сейчас и переводов на белорусский язык поэзии (с аварского) солнечного Дагестана…
М.Поздняков открывает таланты и поддерживает творчество молодых белорусских поэтов и прозаиков, выводит их на сцену, как это было в День русского языка в Минске у памятника А.С.Пушкину, на литературно-музыкальном вечере в Доме Москвы, посвященном поэзии Дагестана, на Празднике белорусской письменности… А это на деле о многом говорит: он пропагандист классиков разных народов мира, богатого литературного наследия Беларуси, являясь гражданином Беларуси и сыном Союзного государства. Как здесь не привести отзыв о творчестве М.П.Позднякова, опубликованный в журнале «Белая Вежа» литературоведом Михаилом Кузьмичом из Витебска «Великий дух первоначала» (№ 1, 2014 г.): «Вслед за Н.Рубцовым и многими современниками он, во многом соглашаясь с ними, чувствует «самую жгучую, самую смертную связь» со своей «тихой Родиной», которая всегда и везде, где бы ни приходилось быть, - в сердце»… И в этом же отзыве о поэзии Михаила Позднякова приводятся стихи белорусского поэта под названием «Крочыць вірлівай сцяжынкай»: Крочыць вірлівай сцяжынкай Полем і лугам за гаць, З небам і кожнай былінкай Сувязь душой адчуваць…
Михаил Поздняков, не копирует и не повторяет мысли в стихах классика – нашего современника Николая Михайловича Рубцова, а раскрывает душу народа земли белорусской. У Н.Рубцова это философские стихи о Русском Севере «В горнице» («В горнице моей светло. Это от ночной звезды…»), «Тихая моя родина» («Тихая моя родина! Ивы, река, соловьи…»), «Зимняя песня» («В этой деревне огни не погашены…») и многие другие.
У М.Позднякова стихи «в земных заботах, в домах, на улицах, огородах, сенокосах («Дзед», «Бабка Ганна», «Дзядзька Міша», «Цётка Маня», «Маці», «Пячнік», «Шырокі Дняпро»), создает многолюдную панораму жизни, воплощенную в идейно-стилевом разнообразии и лексическом богатстве строк, нередко похожих на рассказ в стихах. Некоторые из них сопоставимы с бытовым лирическим эпосом, с простыми думами, будничными делами и тревогами земляков, с ароматами яблок и трав, запахами скромного деревенского стола, на котором всегда были драники, печево и разносолы («У бацькавым садзе», «Пахнуць мёдам прывялыя травы», «Вяртанне», «Дагарае вагнішча на ўзлеску», «Не пахне ў вёсцы пірагамі», «Праменяць ліпеньскія грады», «Ціхая, родная хата», «У бары дзяцінства»)…
У Рубцова: это и «Березы» («Я люблю когда шумят березы…»), «Привет, Россия…» («Привет, Россия – родина моя! Как под твоей мне радостно листвою!…»), «Чудный месяц плывет над рекою…», «Ферапонтово» («В потемневших лучах горизонта…»), «Добрый Филя» («Я запомнил, как диво Тот лесной хуторок…»), «Букет» («Я буду долго гнать велосипед…») и многие другие. Не правда ли, поэт Михаил Поздняков дополняет и развивает патриотические темы поэта Николая Рубцова – этот «мир, отраженный в душе», как пишет А.Передреев в «Литературной России» 1967 года…
Можно еще и дополнить и о творчестве поэтов написавших стихотворения для детей – самой трудной поэзии, которую могут по-своему оценить и дошкольники, младшие школьники, учащиеся старших классов и даже их родители. Как скажет об этом начальном периоде жизни детский писатель Сергей Михалков: «Все мы родом из детства». В детстве и в школьном возрасте разучивали наизусть стихи и сказки в стихах А.С.Пушкина и многих других классиков. Писал для детей и Н.Рубцов – это известные стихи «Маленькие Лили», «Ворона», «Коза», «Медведь», «По дрова», «Жеребенок», «Узнала», «Мальчик Лева», «Про зайца», «Воробей»…
Есть много стихов для детей, для школьного возраста и у Михаила Позднякова, которые выпущены целыми книгами, сборниками и отдельными публикациями в белорусских журналах за последние годы. Не случайно книги для детей и подростков Михаила Павловича Позднякова Союзом писателей Беларуси выдвинуты на соискание Государственной премии Республики Беларусь в области литературы, искусства и архитектуры 2016 года: «У родным краі» («В родном краю»), «Гульняслоў» («Играслов») и «Серабрыстыя чайкі» («Серебристые чайки»). Рассмотрим в кратком изложении содержание книг, подлежащих обсуждению в прессе.
Книга «У родным краі», которая вышла в свет в 2009 году в государственном издательстве «Літаратура і Мастацтва» тиражем 2 тысячи экземпляров, содержит оригинальные поэтические произведения для детей: стихотворения, считалки, колыбельные песни, небылицы, смешинки, скороговорки, загадки. Она является и своеобразной художественной энциклопедией для детей разных возрастов: про Родину, родную природу, человека, окружающий мир, родное слово и поэтому имеет познавательно-воспитательное значение. Книга своего рода является и тематическим сборником для дошколят и для учащихся младших классов средних учебных заведений в качестве дополнения к основному учебнику. Не случайно многие произведения автора включены в программы для дошкольного и младшего школьного образования, а стихи М.Позднякова для взрослых включены в учебную программу 11 класса учебных заведений Беларуси. Более 150 песен на его стихи написано белорусскими и российским композиторами, которые исполняются детьми и взрослыми, хоровыми коллективами, певцами-профессионалами и самодеятельными артистами. О нем земляки говорят: «Наш поэт – певец Могилевщины и земли белорусской». Михаил Поздняков и переводчик на белорусский язык классиков России, Востока и даже перевел великое произведение зарубежной классики – роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса «Дон Кихот», чтобы старшеклассники могли читать классика на своем родном языке.
Есть и другие переводы М.П.Позднякова – это романы, повести, рассказы, сказки, стихи классиков зарубежной и русской литературы, а также переводы на русский язык – романы, повести, рассказы, стихи многих известных белорусских писателей. Можно дополнить – он автор двухтомного «Слоўніка эпітэтаў беларускай літаратурнай мовы» («Словаря эпитетов белорусского литературного языка)… На счету белорусского писателя публикации в более чем в 100 периодических изданиях и более чем в 300 сборниках, где опубликовано свыше 3-х тысяч его произведений. За большой вклад а развитие белорусской литературы Михаил Павлович Поздняков награжден медалью Франциска Скарины, медалями Союзного государства, Министерства обороны и Госкомитета пограничных войск Республики Беларусь.
Вторая книга М.Позднякова «Гульняслоў» (тиражом 1500 экземпляров) – «Гульні з літарамі і словамі» издана издательством «Літаратура і Мастацтва» имеет пять разделов: «Гукі і літары» («Звуки и буквы»), «Слова» («Слово»), «Сказ» («Предложение»), «Тэкст» («Текст») и «Часціны мовы» («Части речи»). Не трудно догодаться: книга по разделам адресована детям, познающими окружающий мир с помощью букв, алфавита, слов, загадок, кроссвордов, построения предложений, головоломок, заданий на сообразительность, по овладению грамматикой… Слова в текстах дополняют рисунки, выполненные в черно-белом и оранжевом цветах, автором которых является художник Н.Г.Кийко. Каждая страница книги (128 стр.) несет свою информацию для развития умственных способностей ребенка и сама книга может служить настольной книгой для домашнего чтения родителями своим детям, для постижения языкового богатства. В конце книги приводится стих «Родная мова» («У горадзе, між ніў жытнёвых / У важным доме, сціплай хаце / Не забывайце роднай мовы – / Для нас навек яна, як маці…»). Книга «Гульняслоў» очень полезна и учителям начальных классов, преподавателям продленки при работе с детьми. Книга является уникальным пособием для изучения белорусского языка детьми младшего возраста при подготовке их к школе: в домашних условиях и в детских садах, в начальных классах.
Продолжим обсуждение и третьей книги М.Позднякова «Серабрыстыя чайкі», которая вышла из печати в 2013 году под редакцией Издательского дома «Звязда» общим тиражом 2 тысячи экземпляров для детей среднего школьного возраста. В нее вошли сказки и рассказы. Они – о красоте и богатстве Беларуси, ее людей, об их трудолюбии и мужестве. Автор талантливо освещает вопросы нравственности, добра и зла, достигая высокой художественности, сильного эмоционального воздействия. Эти произведения включены в список литературы для внеклассного чтения. Книга является настольной для каждой семьи.
Писатель постоянно выступает как учитель молодого поколения многонациональной Беларуси: в 1977-м окончил филологический факультет Белорусского государственного университета, работал учителем в средних школах Минщины и в СШ № 26 белорусской столицы, по специальности – и научным сотрудником Института языкознания Национальной академии наук БССР. Талант Михаила Павловича (по-белорусски – Міхась Пазнякоў) проявился и на должностях директора Литературного музея Максима Богдановича (г. Минск), главного редактора издательства «Юнацтва», главного редактора сатирического журнала «Вожык», главного редактора журнала «Нёман». Работал и заместителем директора холдинга «Литература и Искусство». Сейчас он председатель самой крупной писательской организации – Минского городского отделения Союза писателей Беларуси… Он – белорусский поэт, прозаик, переводчик, критик, языковед и публицист, автор более 70 книг поэзии, прозы, критики, публицистики, белорусских словарей, переводов для взрослых и юных читателей. Михаил Павлович Поздняков с 1984 года работает в детской литературе; о себе он говорит: «Первые мои детские произведения увидели свет и в России, когда в 80-е годы были напечатаны в Москве и Ленинграде в детских изданиях, а потом – в Казахстане, Узбекистане, Грузии, Армении, в Болгарии, Польше, Германии… Наша детская литература хорошо известна и за рубежом, продолжая лучшие традиции замечательных классиков».
Когда зашел разговор о детской литературе, нельзя было обойти и иллюстрации книг, автором которых является М.П.Поздняков. Среди известных художников-иллюстраторов –Валентин Макаренко, Марыся Лось, Владимир Жук, Сергей Волков – из славной династии художников. Михаил Павлович дополнил: «У нас есть десятки талантливых иллюстраторов из Союза художников Беларуси (например Рита Тимохова, Наташа Сустова, Павел Татарников, Валерий Славук, Владимир Савич и другие) со своими интересными работами в книжной графике, в лучших традициях художников предыдущих поколений…».
И эти слова из стиха принадлежат поэту М.П.Позднякову: …Я любимой страною горжусь, Как и надобно всем сыновьям. Расцветай и живи Беларусь, Я в обиду тебя не отдам.
Стихотворение само за себя говорит, что поэт является истинным патриотом своей страны, является и наставникам молодого поколения новой Белой Руси, живущей в мире и дружбе с другими народами, под названием – Республика Беларусь… Или стихи, ставшие песней, опубликованные в литературных изданиях Беларуси и России: Не гудите, метели слепые, Не греми, грозовая беда, Две сестры – Беларусь и Россия Неразлучными будут всегда. (перевод Валерия Гришковца).
Член Белорусского союза журналистов, журналист-международник, дважды Лауреат конкурса журналистских работ «Беларусь – Россия. Шаг в будущее» Архипов Иван Изосимович РБ, г. Минск, ул. Кижеватова, 64-195
Комментарии
Комментариев пока нет
|