« Назад 02.02.2017 15:16 Поэты первой мировой Инесса Морозова В Санкт-Петербурге вышло в свет уникальное издание «Книга павших» (СПб, Фонд «Спас», 2014), представляющее собой антологию стихотворений поэтов-фронтовиков из 13 стран мира, приуроченное к 100-летию начала Первой мировой войны. Перевод этих произведений осуществил известный российский прозаик и поэт, переводчик, главный редактор журнала «Северная Аврора» Евгений Лукин. В антологии также представлены краткие биографические справки о каждом авторе и поэтические тексты на языке оригинала, что позволяет оценить мастерство и качество перевода тем, кто владеет иностранными языками, а это, в свою очередь, свидетельствует о профессиональном такте и корректности автора книги. Мастерство перевода, как известно, определяется не только талантом и одаренностью, тонким эстетическим вкусом, но и степенью интеллектуального и духовного развития, а Евгений Лукин еще в студенческие годы (середина 70-х) прочитал лучшие произведения ярких представителей западной философии, русского религиозно-философского ренессанса и мировой художественной литературы, поэтому не удивительно, что ему подвластны разноуровневые в тематическом, стилевом и формальном планах поэтические тексты, представленные в антологии. Большинство произведений принадлежит перу совсем молодых поэтов, оказавшихся на полях сражений, в судьбы которых беззастенчиво вторглась трагическая реальность, противоестественная и разрушительная, перечеркнувшая планы и мечты, лишившая любви, семьи, детей, и в конечнос счете, отнявшая у них жизнь. Недаром английский поэт У. Оуэн даже в названии своего стихотворения «Псалом обреченной юности» подчеркнул эту безысходность и невозвратимость: Где звон по павшим на полях сражений? Ни панихид, ни траурных обрядов, Их скорбный путь свеча не озарит – В начале войны многие поэты, вне зависимости от национальной принадлежности, воспринимали ее героически приподнято, стремились проявить храбрость, мужество и доблесть, в их поэтических реальностях наблюдается эстетизация и романтическая идеализация войны, ницшеанский культ силы и военной славы, патриотический порыв, нашедший отражение, например, в стихотворении английского поэт Дж. Гренфелла «В бой»: Жизнь – это битва света, цвета, лета: Когда ж придет минута роковая, Однако подобная идеализация и романтизация войны, по меткому замечанию Н. Бердяева, уместны в период рыцарских войн, каковой Первая мировая не являлась и «обнаружила необыкновенный героизм с необыкновенным зверством». Поэтому совсем не удивительно, что вскоре наступило горькое разочарование и крушение иллюзий относительно быстрых побед, о чем убедительно свидетельствует немецкий поэт П. Баум («В начале войны»): Они нам наврали, что битва без битвы случится. На войне, как известно, происходит перерождение человека, что, в свою очередь, влечет за собой трансформацию поэтического сознания, актуализируя в нем трагическое мироощущение. Экзистенциалы страха, смерти, абсурдности происходящего определяют основные характеристики эмоциональной доминанты поэтической реальности. В текстах немецкого поэта-экспрессиониста А. Штрамма явственно звучат эти мотивы, определяя стилистическое оформление стихотворений «Война» и «Цена смерти»: Горе бередит * * * Брань объемлет землю Акцент смещается на отражение натуралистических сцен (кровавые раны, разлагающиеся тела, грязь и вши, болезни и зловоние, и т.п.), актуализируя, в определенной степени, своеобразную эстетизацию безобразного для усиления эффекта реалистической достоверности трагизма и цжаса войны, нашедшее широкое отражение в творчестве английского поэта И. Розенберга («Свалка мертвецов»): Они положили мертвеца на дороге – У многих из представленных в антологии авторов художественно оформлено интуитивное пророчество собственной смерти. Индивидуально-субъективные предчувствия обретают статус объективности, эстетически формируя поэтическую картину всеобщей боли мира, усиливая щемящее чувство сопереживания и безысходности. Квинтэссенцией такого мироощущения является стихотворение американского поэта А. Сигера «Однажды смерть назначит мне свиданье», которое стало любимым произведением президента Дж. Кеннеди (парадоксальное предчувствие!): Однажды смерть назначит мне свиданье Ты знаешь, Боже, как хотелось мне Никакие ужасы войны не могут заглушить в человеке жажду жизни и любви, уничтожить надежду и стереть мечты, пока он жив. И Евгений Лукин бесконечно прав, отмечая в предисловии к книге, что в творчестве павших на полях сражений «звучал один всепобеждающий мотив – мотив любви». Ярким свидетельством тому является стихотворение французского поэта-сюрреалиста Г. Аполлинера «Командир взвода»: Мои уста обожгут тебя жаром преисподней Оркестр и хор моих уст исполнят песнь о любви Именно они, не пришедшие с полей сражений, отдавшие свои молодые жизни, изувеченные и изрешеченные пулями, сходившие с ума от страха смерти, навсегда оставшиеся вечной болью в памяти своих матерей, имели полное моральное право вынести свой приговор войне и тем, кто ее разжигал. Этот приговор звучит в стихотворении английского поэта Л. Коулсона «Кто придумал Закон?»: Кто придумал Закон, что солдаты должны умирать? Кто придумал Закон? Пусть березы ему шелестят: «Книга павших», подготовленная Евгением Лукиным, является уникальным в своем роде международным поэтическим протестом против войн, бед и страданий человечества, поэтической декларацией пацифизма и гуманизма. Но особенно поражает пламенный призыв к миру во всем мире, поэтический завет, обращенный в вечность сто лет тому назад и художественно реализованный в творчестве немецкого автора Г. Энгельке, парадоксальным образом провидчески вторгаясь в реалии современности («К солдатам Великой войны»): Наверх! Из окопов, из нор, из подвалов бетонных! Стальные шлемы и прочие шапки снять! Пушки долой! Француз ты из Бреста, Бордо либо с Гаронны, Воистину брат называется братом, И если О. Шпенглер определил мировую войну «первым раскатом грома в век, полный бурь и ужасающих войн по всей планете», то, может быть, век XXI расставит все точки над «i», положит конец войнам и заставит задуматься о мире в планетарном масштабе, напрочь отбросив узкие меркантильные интересы, памятуя о том, что все мы действительно плывем в одной лодке, что бесценная наша планета Земля является единственной и неповторимой Родиной для всего человечества, и другой нет и никогда не будет! Журнал «Неман», № 5, 2015 КомментарииКомментариев пока нет
|