САЙТ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ РОССИЙСКИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
Адрес:
220030, г.Минск, ул.Революционная, 15А
Главная \ Аналитика \ Уже не английский, почти польский, чуть-чуть чешский. Абракадабра на латинице в Белоруссии.

Уже не английский, почти польский, чуть-чуть чешский. Абракадабра на латинице в Белоруссии.

« Назад

22.11.2022 00:00

«Абракада́бра (лат. abracadabra, гр. abrakos — обозначение божества, др.евр. däbär — слово) — якобы магическое слово, магическая формула, впервые упоминается в конце II века н. э. в медицинском трактате De Medicina Praecepta Саммоника, врача императора Септимия Севера для лечения сенной лихорадки. Слово (заклинание против различных болезней) предписывалось использовать следующим образом: оно выписывалось столбиком на дощечке 11 раз, при этом последняя буква каждый раз отсекалась. Получался треугольник. Такое постепенное укорачивание этого слова должно было уничтожать силу злого духа, и больной, надевая амулет, должен был постепенно выздоравливать. В большинстве современных языков слово приобрело значение полной бессмыслицы, набора случайных и непонятных символов, не имеющих смысла», - учит пользователей Интернета «Википедия». 

Член Союза писателей РБ, автор книг о Куропатах Александр Степанович Плавинский опубликовал в социальных сетях свое мнение по вопросу использования диковинной и доселе невиданной «белорусской» латиницы, которую используют сегодня в публичном пространстве в названии улиц и населенных пунктов в Республике Беларусь:

- Продолжая поднятую тему о т. н. белорусской латинице, используемой в городе-герое Минске в названиях улиц, остановок, названий станций метро и т. д., считаю необходимым сделать ряд пояснений и дополнений в связи с возникшими вопросами читателей. Для начала кратко ознакомимся с техническими истоками данного вопроса.

Изначально транслитерация географических названий — была разработана Главным управлением геодезии и картографии при Совете министров СССР, как единственный стандарт, в котором не используются диакритические знаки. В 1978 году этот стандарт (ГОСТ 16876-71) был принят СЭВ и получил обозначение СТ СЭВ 1362. Обновлялся в 1973 и 1980 годах. На сегодняшний день советский ГОСТ 16876-71 не действует, в 2002 году он заменен на ГОСТ 7.79 (ISO 9).

ГОСТ 7.79-2000 — адаптация ИСО 9, принятая в России, Белоруссии и некоторых странах СНГ. ИСО 9:1995 — действующий стандарт, принятый Международной организацией по стандартизации. Согласно этому стандарту каждой из букв кириллических алфавитов однозначно соответствует одна буква латинского алфавита (в том числе с диакритикой), вне зависимости от положения буквы и языка первоначального текста. Стандарт позволяет транслитерировать на латиницу любой кириллический текст на любом современном языке, а потом по транслитерации восстановить оригинал.

Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита, утверждённая Постановлением Государственного комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии Республики Беларусь от 23 ноября 2000 г. № 15, устанавливает правила передачи белорусских географических названий на белорусском языке средствами латинского алфавита. Система базируется на ИСО 9 (ГОСТ 7.79-2000), однако изменена в соответствии с особенностями белорусского языка. В 2007 году была пересмотрена и в итоге стала почти полностью соответствовать белоруской латинке, за исключением передачи мягкой и твёрдой буквы Л. В феврале 2013 года инструкция была рекомендована Организацией Объединённых Наций для принятия в качестве международной системы романизации белорусских географических названий.

Таким образом, мы видим, что транслитерация изначально была разработана и существует в настоящее время как «инструмент» в международной системы романизации белорусских географических названий.
Теперь вернемся к отечественному законодательству и рассмотрим правомерность использования транслитерации в названиях улиц, остановок, станций метро и т. д.

В соответствии со статьей 2 Закона Республики Беларусь от 26 января 1990 года №3094-XI «О языках в Республике Беларусь» (В редакции Законов Республики Беларусь от 13.07.1998 г. №187-З, 22.12.2005 г. №76-З, 10.05.2007 г. №225-З):

«В соответствии с Конституцией Республики Беларусь государственными языками Республики Беларусь являются белорусский и русский языки.

Республика Беларусь обеспечивает всестороннее развитие и функционирование белорусского и русского языков во всех сферах общественной жизни.

Республика Беларусь проявляет государственную заботу о свободном развитии и употреблении всех национальных языков, которыми пользуется население республики».

Следует ещё раз отметить, что международная система романизации белорусских географических названий не относится ни к белорусскому, ни к русскому языку. Для картографов, геодезистов и прочих узких специалистов это «инструмент» для перевода географических названий на иностранные языки.

Порядок названий топонимов и картографических изданий регламентирован в статье 32 Закона Республики Беларусь «О языках в Республике Беларусь»:

«В Республике Беларусь топонимы (наименования населенных пунктов, административно-территориальных единиц, улиц, площадей, рек и т.д.) даются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык».

Как следует из статьи 32 ни о какой транслитерации в названиях топонимов речи не идет.

В соответствии со статьей 6 указанного выше закона «Всякие привилегии либо ограничения прав личности по языковым признакам недопустимы.

Многочисленные названия улиц, остановок, станций метро продублированные т. н. белорусской латиницей нарушают пункт 1 статьи 32 в соответствии с которым топонимы даются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. 

Подготовила Юлия Чирва



Комментарии


Комментариев пока нет

Добавить комментарий *Имя:


*E-mail:


*Комментарий:


Последние новости
все новости
03.05.25

Белорусскими беглыми при активном участии потомков полицаев и предателей, осевших за рубежом, предполагается возложить вину за геноцид белорусского населения фашистами в годы Великой Отечественной войны не на фашистов, а …на правительство СССР и партизанское движение, создав миф, во многом аналогичный мифу об украинском «голодоморе». Как и в случае с Украиной, в Белоруссии, основываясь на реальных фактах, данными силами, поддерживаемыми из-за рубежа, предполагается полностью изменить общественную оценку произошедшего. Стратегической целью всего этого является воспитание ненависти к России, к русскому народу, срыв интеграционных процессов в рамках Союзного государства России и Белоруссии, как и Евразийского Экономического Союза.

03.05.25

Взятие Берлина  было убедительным свидетельством превосходства советского военного искусства над искусством гитлеровской армии. Подготовленная в кратчайшие сроки и в исключительно сложных условиях Берлинская операция завершилась полным разгромом и уничтожением мощной группировки врага в невиданно короткий срок – всего за 17 дней. Отмечая это, маршал Советского Союза А. М. Василевский много лет спустя писал: «Темпы подготовки и осуществления завершающих операций свидетельствуют о том, что советская военная экономика и Вооруженные Силы достигли в 1945 году такого уровня, который и позволил сделать то, что ранее показалось бы чудом».

03.05.25

В условиях глобального, общепланетарного кризиса проблема социального прогресса становится проблемой выживания самого человечества. Как подчеркивается в Докладах Программы развития ООН сегодня ясно одно: «развитее, увековечивающее современное неравенство не только не является устойчивым, но и нет смысла сохранять его». Итак, объективная логика философско-исторического процесса подводит человечество к идее справедливого общественного устройства в современном мире. А эта идея и есть идея социализма в общепланетарном масштабе.

02.05.25

23-24 апреля боевые действия на всех направлениях приняли особенно ожесточенный характер. Хотя темпы продвижения советских войск несколько снизились, противнику не удалось остановить их наступление. Замысел немецкого командования по предотвращению окружения и расчленения, шедшей на помощь Берлину группировки гитлеровских войск, был сорван.

30.04.25

Великая Отечественная война была не просто военным столкновением между союзами соперничающих государств. Это была величайшая в истории битва не на жизнь, а на смерть между человеколюбием и человеконенавистничеством, Добром и Злом, Светом и Тьмой. Это была непримиримая схватка между свободолюбивыми народами Русского мира и черной нацистской Европой с бесноватым фюрером во главе. И последней точкой в этом небывалом четырехлетнем сражении стала битва за столицу «тысячелетнего» рейха - Берлин.

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru