САЙТ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ РОССИЙСКИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
Адрес:
220030, г.Минск, ул.Революционная, 15А
Главная \ Аналитика \ Уже не английский, почти польский, чуть-чуть чешский. Абракадабра на латинице в Белоруссии.

Уже не английский, почти польский, чуть-чуть чешский. Абракадабра на латинице в Белоруссии.

« Назад

22.11.2022 00:00

«Абракада́бра (лат. abracadabra, гр. abrakos — обозначение божества, др.евр. däbär — слово) — якобы магическое слово, магическая формула, впервые упоминается в конце II века н. э. в медицинском трактате De Medicina Praecepta Саммоника, врача императора Септимия Севера для лечения сенной лихорадки. Слово (заклинание против различных болезней) предписывалось использовать следующим образом: оно выписывалось столбиком на дощечке 11 раз, при этом последняя буква каждый раз отсекалась. Получался треугольник. Такое постепенное укорачивание этого слова должно было уничтожать силу злого духа, и больной, надевая амулет, должен был постепенно выздоравливать. В большинстве современных языков слово приобрело значение полной бессмыслицы, набора случайных и непонятных символов, не имеющих смысла», - учит пользователей Интернета «Википедия». 

Член Союза писателей РБ, автор книг о Куропатах Александр Степанович Плавинский опубликовал в социальных сетях свое мнение по вопросу использования диковинной и доселе невиданной «белорусской» латиницы, которую используют сегодня в публичном пространстве в названии улиц и населенных пунктов в Республике Беларусь:

- Продолжая поднятую тему о т. н. белорусской латинице, используемой в городе-герое Минске в названиях улиц, остановок, названий станций метро и т. д., считаю необходимым сделать ряд пояснений и дополнений в связи с возникшими вопросами читателей. Для начала кратко ознакомимся с техническими истоками данного вопроса.

Изначально транслитерация географических названий — была разработана Главным управлением геодезии и картографии при Совете министров СССР, как единственный стандарт, в котором не используются диакритические знаки. В 1978 году этот стандарт (ГОСТ 16876-71) был принят СЭВ и получил обозначение СТ СЭВ 1362. Обновлялся в 1973 и 1980 годах. На сегодняшний день советский ГОСТ 16876-71 не действует, в 2002 году он заменен на ГОСТ 7.79 (ISO 9).

ГОСТ 7.79-2000 — адаптация ИСО 9, принятая в России, Белоруссии и некоторых странах СНГ. ИСО 9:1995 — действующий стандарт, принятый Международной организацией по стандартизации. Согласно этому стандарту каждой из букв кириллических алфавитов однозначно соответствует одна буква латинского алфавита (в том числе с диакритикой), вне зависимости от положения буквы и языка первоначального текста. Стандарт позволяет транслитерировать на латиницу любой кириллический текст на любом современном языке, а потом по транслитерации восстановить оригинал.

Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита, утверждённая Постановлением Государственного комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии Республики Беларусь от 23 ноября 2000 г. № 15, устанавливает правила передачи белорусских географических названий на белорусском языке средствами латинского алфавита. Система базируется на ИСО 9 (ГОСТ 7.79-2000), однако изменена в соответствии с особенностями белорусского языка. В 2007 году была пересмотрена и в итоге стала почти полностью соответствовать белоруской латинке, за исключением передачи мягкой и твёрдой буквы Л. В феврале 2013 года инструкция была рекомендована Организацией Объединённых Наций для принятия в качестве международной системы романизации белорусских географических названий.

Таким образом, мы видим, что транслитерация изначально была разработана и существует в настоящее время как «инструмент» в международной системы романизации белорусских географических названий.
Теперь вернемся к отечественному законодательству и рассмотрим правомерность использования транслитерации в названиях улиц, остановок, станций метро и т. д.

В соответствии со статьей 2 Закона Республики Беларусь от 26 января 1990 года №3094-XI «О языках в Республике Беларусь» (В редакции Законов Республики Беларусь от 13.07.1998 г. №187-З, 22.12.2005 г. №76-З, 10.05.2007 г. №225-З):

«В соответствии с Конституцией Республики Беларусь государственными языками Республики Беларусь являются белорусский и русский языки.

Республика Беларусь обеспечивает всестороннее развитие и функционирование белорусского и русского языков во всех сферах общественной жизни.

Республика Беларусь проявляет государственную заботу о свободном развитии и употреблении всех национальных языков, которыми пользуется население республики».

Следует ещё раз отметить, что международная система романизации белорусских географических названий не относится ни к белорусскому, ни к русскому языку. Для картографов, геодезистов и прочих узких специалистов это «инструмент» для перевода географических названий на иностранные языки.

Порядок названий топонимов и картографических изданий регламентирован в статье 32 Закона Республики Беларусь «О языках в Республике Беларусь»:

«В Республике Беларусь топонимы (наименования населенных пунктов, административно-территориальных единиц, улиц, площадей, рек и т.д.) даются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык».

Как следует из статьи 32 ни о какой транслитерации в названиях топонимов речи не идет.

В соответствии со статьей 6 указанного выше закона «Всякие привилегии либо ограничения прав личности по языковым признакам недопустимы.

Многочисленные названия улиц, остановок, станций метро продублированные т. н. белорусской латиницей нарушают пункт 1 статьи 32 в соответствии с которым топонимы даются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. 

Подготовила Юлия Чирва



Комментарии


Комментариев пока нет

Добавить комментарий *Имя:


*E-mail:


*Комментарий:


Последние новости
все новости
25.11.22

В Речи Посполитой в 1587 году на трон взошёл Сигизмунд III, правивший целых 45 лет (до 1632 года). Сигизмунд III был воспитан иезуитами, он постоянно и целенаправленно укреплял католицизм, поставив перед собой цель устранить многоконфессиональность высшего дворянства – магнатов.

24.11.22

Актуальность этого исторического события обусловлена тем, что современные «белорусизаторы» стремятся фальсифицировать не только конкретные события Отечественной войны 1812 года, но и весь смысл истории нашего общего Отечества. Они стараются изобразить дело таким образом, что эта была для белорусов обыкновенная русско-французская война, ничего общего не имеющая с защитой Отечества. Всячески стремятся польскую шляхту назвать белорусской, а польские военные формирования Иосифа Понятовского, Доминика Радзивилла и других наполеоновских марионеток представить в качестве белорусских корпусов, воевавших на стороне французов. При этом ставят знак равенства между агрессорами и защитниками Отечества, лицемерно призывают вспомнить всех земляков, воевавших, дескать, по обе стороны, насыпать в их честь курганы, поставить им памятники. Так фальсифицируется Отечественная война 1812 года в Беларуси, когда, как справедливо заметил президент Александр Лукашенко, пытаются «растворить наше прошлое в истории как Польши, так и Литвы». Вот почему восстановление исторической правды об Отечественной войне 1812 года важно для понимания подлинной истории нашей страны, общности исторических судеб белорусов и русских и сохранения их единства как главного условия развития Беларуси и России в современном мире.

19.11.22

Развал СССР и политика дерусификации, проводимая в новоявленной Республике Беларусь, неизменно порождали широкие протестные настроения в белорусском обществе, опираясь на которые первым президентом Республики Беларусь стал депутат Верховного Совета РБ Александр Лукашенко. При этом центральными положениями предвыборной программы Лукашенко были установление государственного двуязычия и Союз с Российской Федерацией. В мае 1995 года был проведён республиканский референдум по этим и другим вопросам, в котором приняло участие 64,8 процентов белорусских граждан. За введение русского языка в качестве второго государственного проголосовало 83,3 процента избирателей, принявших участие в референдуме, и, таким образом, русскому языку был предоставлен равный статус с белорусским языком. Окончательно статус государственного русский язык получил в ходе конституционного референдума в ноябре 1996 года, что закреплено соответствующим законодательством.

19.11.22

Значительное внимание в послании Сергея Лаврова было уделено возможности использования потенциала соотечественного движения в сфере экономики и бизнеса: «Расширение географии внешнеэкономических и инвестиционных связей России – это «окно возможностей» не только для субъектов Федерации, но и для предпринимателей-соотечественников и экономически активных иностранных граждан. Большое значение придаем потенциалу делового сообщества соотечественников в области содействия продвижению экономических интересов Российской Федерации в странах проживания, эффективной интеграции российских компаний в местную деловую среду, привлечению инвестиций. Важное подспорье в этом – готовность российских регионов оказать помощь и поддержку перспективным проектам, открытость к взаимовыгодному сотрудничеству.

16.11.22

Феноменальное развитие Китая приковывает к нему взоры всего мира. Всем понятно, что речь идет о новой эпохе в истории мировой цивилизации. Китай предложил мировому сообществу планетарную идею – создание Сообщества единой судьбы человечества. Можно с уверенностью сказать, что человечество вступает в китайский век. Именно эта доминирующая мысль характерна для аналитического материала информационного агентства «Красная Весна», который приводится в сокращении. 

Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru